Драгоценная терминология: понять нельзя запутаться

В осеннем номере 2023 г. журнала "Экспо-Ювелир" опубликована статья "Драгоценная терминология: понять нельзя запутаться", написанная сотрудниками ГемЦентра МГУ Юрием Шелементьевым, Анной Алексеевой и Ольгой Яковлевой.
 
В статье приводятся многочисленные и конкретные примеры различных терминов, широко применяемых в отрасли к ювелирным камням: как корректных, так и тех, которые не рекомендуется использовать при общении с покупателями.
 
 
____________
 
Геммологические и торговые термины
 
Существует много устоявшейся и общепринятой терминологии в отношении названий минералов и камней, их разновидностей, имитаций, синтетических аналогов и облагораживания. Для унификации терминологии, применяемой для драгоценных и других ювелирных камней, в отрасли разрабатываются и используются различные стандарты, регламентирующие классификацию их цветовых и качественных характеристик, в них формулируются правила по наименованию минералов и их разновидностей, а также различные системы для указания характеристик. Такие термины относятся к геммологическим
 
Наряду с геммологическими, в индустрии распространены и другие – торговые, или коммерческие, – термины, чаще всего описывающие цвет камней. Они широко используются в торговле для формирования визуальных и других ассоциаций у участников рынка, в т.ч. для привлечения внимания покупателей. 
 
Яркими примерами торговых терминов являются «Royal Blue» и «Cornflower» для сапфиров, «Pigeon blood» для рубинов, «Hot Pink» для шпинели, «Canary» для бриллиантов, «Angel Skin» для коралла, «Империал» для топаза и т.п. Для изумрудов иногда используют термин «Muzo-color», подразумевающий сходство цвета с изумрудами, добытыми на знаменитом месторождении Музо в Колумбии. После открытия в Бразилии месторождения аквамарина Санта-Мария на рынке появился одноименный торговый термин. Примером другого термина, имеющего географическую привязку, является «шпинель Махенге». 
 
Торговые термины используются и для имитаций камней. Так, в последнее время появились соединения, химически и структурно относящиеся к стеклокерамике, и имеющие собственные названия: ситалы, или nano-gems. Единого подхода к терминологии для них в отрасли пока не сформировалось. Термин «ситал», вероятно, может стать геммологическим, а «nano-gems» – коммерческим (торговым).
 
В отношении искусственных материалов (в первую очередь стекол) производства компании Swarovski часто можно встретить термины «кристалл Сваровски», «хрусталь Сваровски» и «жемчуг Сваровски». Кроме того, широко распространен термин «стразы», по сути относящийся к любым ограненным искусственным имитациям – стеклам, пластику и проч.
 
Важно понимать, что на рынке не существует единого регламента для отнесения торгового термина к конкретному цвету или типу камня, а потому торговые термины являются достаточно субъективными. Ряд торговых терминов совсем неоднозначны и сбивают покупателя с толку. Например, для хромдиопсида иногда используются торговые термины «сибирский изумруд», «якутский изумруд». 
 
Вот еще пример путаницы с названиями. Сегодня синтетическими алмазами уже сложно кого-то удивить; более того, участникам рынка известно и о технологиях, с помощью которых их получают (HPHT- и CVD-метод). Но иногда термины «HPHT-бриллианты» или «CVD-бриллианты» применяются без уточнения «синтетический». Конечный потребитель, не знакомый с профессиональной терминологией, воспринимает из описания только знакомое слово «бриллиант». Таким образом покупателя могут ввести в заблуждение, не сообщая, что алмаз для такого «бриллианта» был синтезирован человеком.
 

Хочу прочитать статью целиком

Мы направим Вам продолжению статьи

 
 
 
 
 
 

27 сентября 2023 г.


Все новости

Яндекс.Метрика